Katarzyna Szuster Tardi, the translator translating "Bieganski" into Polish for Wysoki Zamek publishing, wrote the other day to report that she had finished translating the main body of the text.
Katarzyna's comments on the book touched me a lot, and with her permission I repeat them here.
"It's the most interesting book I've translated so far. It's been fruit for thought for me and the people close to me. I really do hope that the book makes a splash in Poland when it comes out. It should.
I don't necessarily feel that Biegański is controversial. The arguments are based on academic research, and there is no spewing hatred towards anybody. I certainly appreciate you giving voice to a group of people who usually are rendered voiceless/unimportant/labeled as such and such."